nome:
Mariana dos Santos Pacheco (Mariana Bicho)
ano nascimento:
1938
freguesia: Salvada
concelho:
Beja                                           
distrito:
Beja
data de recolha: Outubro 2010
 
 

Inventário PCI

Senhora do Carmo

Beja

“Senhora do Carmo”-Protecção da Senhora do Carmo, de Jesus, de Deus.

Mariana Bicho; Salvada; Ano de nascimento: 1938; Concelho de Beja.

Registo 2010.

Orações: Benditos: “Senhora do Carmo /mandou-me um recado”

 

Classificação: Isabel Cardigos (CEAO/Universidade do Algarve) em Setembro de 2011

Fonte da classificação: Idália Farinho Custódio, Maria Aliete Farinho Galhoz, Isabel Cardigos, Orações: Património Oral do Concelho de Loulé, vol. III, Loulé, 2008, CM Loulé, pp. 323-326.

Transcrição

[Senhora do Carmo]

 

«Senhora do Carmo

mandou-me um recado,

que me não esquecesse

bendito louvado.

 

Bendito louvado,

na’(1) me há-de esquecer,

q’ a(2) senhora do Carmo

nos há-de valer.

 

Nos há-de valer

com todo o valor,

a Senhora do Carmo

do Seu esplendor.

 

Preguntei(3) aos anjos,

que vêm de Belém,

se a Senhora do Carmo,

nos pagará bem.

 

Os anjos disseram

que bem nos pagar.

Q’remos(4) ir com ela,

não q’remos solda(5).

 

Não q’remos solda,

nem, ao menos, dinheiro.

Só q’remos a bênção

de Deus verdadeiro.

 

Além vem Jesus.

Pois que lhe queres tu?

Quero ir com ele

qu’ ele(6) leva a cruz.

 

Se’s(7) braços aberto[s],

se’s pés encravados

derramando Seu sangue

por os nossos pecados.

 

E a terra tremia

do peso da cruz,

dizemos três vezes:

salvai-nos, Jesus.

 

Dizemos três vezes:

salvai-nos, Jesus.

Dizemos três vezes:

salvai-nos,Jesus.

 

Salvai-nos Jesus,

Jesus nos salvar.

No céu e na terra

e aonde reinar.

No céu e na terra

e aonde reinar.»

Mariana Bicho, Beja, Outubro de 2010

 

Glossário:

(1) Na' ? não (houve supressão da acentuação e do o para reproduzir a pronúncia).

(2) Q’a – que a (houve supressão do ue (que) para reprodução de pronúncia).

(3) Preguntei – perguntei (reprodução da pronúncia, forma popular).

(4) Q’remos – queremos (houve supressão de ue para reprodução de pronúncia).

(5) Solda – pagamento que era feito, anualmente, aos criados de lavoura (soldada); também o salário de outros criados e de marinheiros, etc.

(6) Qu’ele – que ele (houve supressão de ue para reprodução de pronúncia).

(7) Se’s – seus (houve supressão de ue para reprodução de pronúncia).

 

Referências bibliográficas e recursos online utilizados no glossário:

http://www.infopedia.pthttp://www.priberam.pt

 

 

 

 

 

Caraterização

Identificação

Tradições e expressões orais
Manifestações literárias, orais e escritas
Senhora do Carmo
1938
Mariana Bicho

Contexto de produção

Contexto territorial

Junta de Freguesia de Salvada
Salvada
Beja
Beja
Portugal

Contexto temporal

2006
Actualmente sem periodicidade certa. Encontros informais e iniciativas do Município de Beja.

Património associado

Transmitidas aos serões, em quotidianos de trabalho e lazer.

Contexto de transmissão

Estado da transmissão
ativa
Descrição da transmissão
Agentes de tramissão

Contadores de histórias que participam em iniciativas do Município de Beja. São convidados na iniciativa Palavras Andarilhas. Vão a escolas, lares e bibliotecas.

Idioma
Português

Equipa

Transcrição
Filomena Sousa e glossário Maria de Lurdes Sousa
Registo vídeo / audio
José Barbieri
Entrevista
Filomena Sousa
Inventário PCI - Memoria Imaterial CRL