nome: |
Mariana dos Santos Pacheco (Mariana Bicho) |
ano nascimento: |
1938 |
freguesia: | Salvada |
concelho: |
Beja |
distrito: |
Beja |
data de recolha: | Outubro 2010 |
- 5ª feira das endoenças
- A bela Infanta
- A filha varão
- A mulher do maioral
- A Rosinha costureira
- Aprender a contar
- As 3 filhas
- Deolinda e o patrão
- Hortense e o rapaz
- Juz juiz divinal
- Mulher sempre deitada
- O pranto da virgem
- O rapaz da bicicleta
- O rico e o pobre
- Oração de S.Gens
- Oração do início do dia
- Passeando D.Maria
- São gritos ao Calvário
- Senhora do Carmo
Beja “Deolinda e o patrão”- Um dialogo em verso entre um patrão que “assedia” uma criada com promessas materiais e que vais tendo umas surpresas nas respostas que recebe. Mariana Bicho; Salvada; Ano de nascimento: 1938; Concelho de Beja. Registo 2010. Cantiga Narrativa Fonte: Carlos Nogueira (IELT) Mas escute, mas havia, com’à(1) Dona Ilda já disse que o pai dela, o me’(2) pai, esta gente não(?) deixavam ir a gente servir(3)! Chamavam servir: era criadas e assim-assado(4) e os… Coisos… E atão(5) havia um, um patrão e tinha uma criada. (…) Vou-le(6) contar isto (…) e ela chamava-se Deolinda. E ele, muito engraçado, (…) disse assim: - Se tu soubesses, Deolinda, a dor qu’ o(7) meu peito sente. Entro em casa não te vejo, logo não fico contente! Eu ouvindo a tua fala mudo logo, de repente! A graça do me’ patrão! Dá-me vontade de rir! Na’(8) meter com chalaças(9) que a patroa pode ouvir! A patroa ‘tá(10) deitada, na’ ouve o que a gente diz! Dá-me um beijo, ó Deolinda! Comigo na’ perdes nada, dou-te prendas de valor, deixarás de ser criada. Be’jar(11) um homem casado! Pouco ou nada me aprove’ta(12). A patroa é minha amiga eu na’ le faço essa desfe’ta(13)! Dá-me um beijo, ó Deolinda! Comigo serás feliz. No dia dos me’s anos irás comigo(14) a Paris! Pra(15) fazer essa viagem p’ecisa(16) muito dinheiro. Eu só tenho três em prata fechados num meálhe’ro(17)! É *esses três*(18), ó Deolinda, que tu tens em teu poder, qual será o dia(?) em que tu mos deixarás ver? A patroa também tem: um meálhe’ro já ósado(19)! Há uns dias que lo(20) vi, está um pouco descangalhado(21). Com o peso do dinheiro que o patrão lhe tem deitado(?)! Toma lá estes três contos(22)! Compra o que te apetecer, se esse na’ te chegar tem dinheiro a valer. O patrão da minha terra! Eu dele na’ tive medo! Os três contos já cá vêm(?) e agora chucha no dedo(23)! [Risos]. Mariana Bicho, Beja, Outubro de 2010 Glossário: (1) Com’à – como a (houve supressão da vogal o e acentuação do a para reproduzir a pronúncia). (2) Me’ – meu (houve supressão da vogal u para reproduzir a pronúncia). (3) Ir a gente servir – «Os trabalhadores assalariados ou servos adstritos a um patrão ou senhor que exerce a sua autoridade e os remunera, tinham remotamente ocupações diferenciadas: nas habilitações domésticas ? Para trabalhos caseiros, com a designação que ainda hoje se mantém de criados ou serviçais. São geralmente do sexo feminino, mulheres adestradas em preparar no lume os alimentos; ou em se entregarem aos arranjos domiciliários ? as criadas-de-quarto ou criadas-de-fora. Havia também as amas-de-leite, que amamentavam as crianças alheias e as amas-secas, que tratavam de meninos de peito, nutridos estes com o leite materno. As antigas criadas portuguesas, zelosas, fiéis e afeiçoadas, que acompanhavam a vida doméstica em comum, servindo obedientemente várias gerações com nobre dedicação, a ponto de quase se integrarem nas famílias, são legado de um passado remoto que o decorrer dos anos extinguiu.» Felgueiras:1981:91). (4) Assim-assado – neste caso específico, expressão para referir “estes e aqueles” de um determinado espectro de profissões. (5) Atão – “então”, regionalismo de Portugal, de uso informal e coloquial. (6) -Le – ‘lhe’ (pronome, registo popular e modo informal). (7) Qu’o – que o (houve supressão da vogal e para reproduzir a pronúncia). (8) Na’ – não (houve supressão da vogal o para reproduzir a pronúncia). (9) Chalaças – «Dito gracioso e picante» http://aulete.uol.com.br/site.php?mdl=aulete_digital&op=loadVerbete&pesquisa=1&palavra=chala?a. (10) ‘Tá – está (pronúncia popular do verbo “estar”, conjugado). (11) Be’jar – beijar (houve supressão da vogal i para reproduzir a pronúncia). (12) Aprove’ta – aproveita (houve supressão da vogal i para reproduzir a pronúncia). (13) Desfe’ta – desfeit. Houve supressão da vogal i para reproduzir a pronúncia. Significa: «insulto; ofensa; desconsideração» http://www.infopedia.pt/lingua-portuguesa-ao/desfeita. (14) Cómigo – comigo (houve acentuação do ó para reproduzir a pronúncia). (15) Pra – “para” (redução da preposição “para”, sua forma sincopada,usadano registo popular, informal - reprodução da pronúncia). (16) P’ecisa – precisa (houve supressão do r para reproduzir a pronúncia). (17) Meálhe’ro – mealheiro (houve acentuação do a e supressão do i para reprodução da pronúncia). Um mealheiro pode ser um « Artefacto oco de barro com uma fenda estreita por onde se vai enchendo aos poucos com o dinheiro que se pode juntar. 2. Qualquer outro artefacto semelhante para idêntico fim. (…) 4. Pé-de-meia; pecúlio.» http://www.priberam.pt/dlpo/default.aspx?pal=mealheiro (18) Esses três – «Cal. Virgindade sexual.» http://www.priberam.pt/dlpo/default.aspx?pal=três (19) Ósado – usado. (20) Lo, la, ? «por o, a. Expressões arcaicas portuguesas. «Eu não lo vi. «Eu não la vi». Procurei-lo.» Neves, Henrique das. (1897-1899). Glossário de palavras, locuções e anexins.Revista Lusitana,Volume V, Lisboa: Antiga Casa Bertrand,224. (21) Descangalhado – escangalhado (danificado, estragado, desconjuntado). (22) Contos – cada conto remete para a quantia de mil escudos (o escudo foi substituído pelo euro); pode remeter também para um milhão se a moeda ainda for os réis. (23) Chucha no dedo – ficas sem o que esperavas; foste logrado. Referências bibliográficas e recursos online utilizados no glossário: Barreiros, Fernando Braga. (1917). Vocabulário barrosão. Revista Lusitana, Volume XX, Lisboa: Livraria Clássica Editora, Lisboa. p. 141. Barros, Vítor Fernandes, (2006). Dicionário do Falar de Trás-os-Montes e Alto Douro. Lisboa: Edição Âncora Editora e Edições Colibri, p.254. Barros, Vítor Fernandes, (2010). Dicionário de Falares das Beiras. 1ª. Edição. Lisboa: Âncora Editora e Edições Colibri, p.243. Felgueiras, Guilherme. (1981). Divagações Etnográficas. Amos, Criados e Moços de Servir. Revista Lusitana. Nova Série 1. Número 1. Instituto Nacional de Investigação Científica, p.91. http://aulete.uol.com.br;http://michaelis.uol.com.br;http://www.ciberduvidas.com; http://www.infopedia.pt;http://www.mirandadodouro.com/dicionario/; Contadores de histórias que participam em iniciativas do Município de Beja. São convidados na iniciativa Palavras Andarilhas. Vão a escolas, lares e bibliotecas.
Inventário PCI
Transcrição
Caraterização
Identificação
Contexto de produção
Contexto territorial
Contexto temporal
Património associado
Contexto de transmissão
Equipa
Pág. 8 de 19